Madam Secretary Saison 3 Vostfr Streaming

2
Episodes 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15Ajouter Commentaire

NOTE : Notre site est gratuit et ça le sera toujours, vous ne devrez pas payer ni entrer vos coordonnées bancaires nul part!!!

ANNONCE: Des fois le lecteur principal supprime des vidéos, Veuillez cliquer sur le bouton "Autres liens de streaming et téléchargement" au dessus du lecteur pour choisir parmi d'autres plateformes vidéos, Merci

Madam Secretary Saison 3 Vostfr Streaming

Madam Secretary Saison 3 Vostfr

Madam Secretary Saison 03 Episode 01

autres-blue

Titre Original Madam Secretary

Saison 03

Synopsis

Lorsque le Secretaire d’État américain meurt dans un mystérieux accident d’avion, le Président des Etats-Unis Conrad Dalton désigne Elizabeth Faulkner McCord, une amie de longue date, comme sa remplaçante. Chargée de la diplomatie internationale, cette femme brillante qui a fait carrière dans la CIA doit désormais jongler avec la bureaucratie, le staff mis en place par son prédécesseur qui ne lui est pas toujours favorable, la presse carnassière, les dîners officiels superficiels et sa vie de famille, quelque peu pertubée par ses nouvelles fonctions…

Genres : Drame, Judiciaire
Réalisateur : Barbara Hall
Année : 2015
Acteurs : Tea Leoni, Tim Daly, Patina Miller

Enjoy cet Episode 1 Vostfr de Madam Secretary Saison 3

Commentaire Voulez-vous commenter?
 

“Madam Secretary Saison 3 Vostfr”
  1. Anonyme - Il y a 5 jours a dit:

    bonjour
    je ne vois pas le lien pour la traduction
    merci pour votre travail

  2. nadia - Il y a 1 semaine a dit:

    merci les bénévoles, vous faites du bon travail

  3. Pierre 78 - Il y a 1 semaine a dit:

    Il n’y a pas de sous-titres à l’épisode 15.
    Pouvez-vous le mettre en traduction et donner le lien correspondant?

    • serie - Il y a 1 semaine a dit:

      si ya les sous titres , change le lecteur ou rafraichi la page

  4. elriad - Il y a 1 semaine a dit:

    merci pour l’épisode 15, génial !

  5. Arvers - Il y a 1 semaine a dit:

    Merci beaucoup pour les sous-titres du 15 et pour tous vos efforts d’une manière générale !

  6. Anonyme - Il y a 2 semaines a dit:

    traduction en est où??MERCI PAR AVANCE A TOUS+++

  7. Arvers - Il y a 2 semaines a dit:

    Merci d’ajouter les sous-titres à l’épisode 15.

    • serie - Il y a 2 semaines a dit:

      la traduction n est pas encore fini

  8. Anonyme - Il y a 2 semaines a dit:

    L’épisode 14 est disponible en VO. pouvez-vous le proposer à la traduction?

  9. Anonyme - Il y a 2 semaines a dit:

    l’épisode 14 est sorti il y a une semaine en VO.
    Quand le mettez-vous à traduire?

  10. Anonyme - Il y a 2 semaines a dit:

    des nouvelles pour épisode 14??MERCI +++

  11. Anonyme - Il y a 3 semaines a dit:

    Est-ce que le 13ème est l’épisode FiNal ??

  12. Anonyme - Il y a 1 mois a dit:

    À quand la suite (14ème)…

  13. sarama - Il y a 2 mois a dit:

    merci les traducteurs!!!bon travail et pour l’orthographe, ce n’est pas trop mauvais, j ai vu pire!!!
    si vous avez besoin d’aide pour relire et corriger le français, c’est volontiers!!!

    • serie - Il y a 2 semaines a dit:

      Salut , tu peux entrer au page de la traduction et editer les traduction , merci beaucoup

  14. phc_be - Il y a 2 mois a dit:

    @Série Réponse à ***Salut, tout ces notes … la prochaine fois *** : Oui bien sûr. Tout ce qui aide la communauté est le bienvenu.
    En tout cas, bravo pour l’initiative.

    • serie - Il y a 2 mois a dit:

      Merci beaucoup , on va meme faire un site pour la traduction , comme ca plus de personnes peuvent participer et la traduction sera plus vite :p

  15. phc_be - Il y a 2 mois a dit:

    et voilà ! encore un problème avec les guillemets, ici aussi … J’ai écrit :
    4/ par pitié, ne pas utiliser les guillemets qui s’impriment par & q u o t ; (j’ai mis des espaces) … c’est pas très lisible.

    • serie - Il y a 2 mois a dit:

      Salut, c’est vrai ce que tu as dit, on va essayer de resoudre ce probleme dans les episodes a venir

  16. phc_be - Il y a 2 mois a dit:

    @cereusnobilis et tout le monde : Je suis assez d’accord avec ce que dit cereusnobilis, avec des nuances, disons des ajouts.
    Une bonne traduction est un must, mais il ne faut pas confondre le mieux du bien, car le mieux est l’ennemi du bien.
    Je pense que personne ne doit être écarté, avec le respect de règles cependant :
    1/ quand on ne sait pas, on ne traduit pas, et en particulier ce dont parle cereusnobilis concernant les subtilités de langage; et il y en a, avec ces références inconnues en français, comme par exemple dans un épisode passé, le poker;
    2/ on respecte l’orthographe … quand même …; et là, on peut envisager la traduction à deux ou trois vitesses, certains « repassant » après pour corriger les fautes (infinitifs/participes et autres …) mais pas trop tout de même, et pas Maman en Madame, ça c’est sûr;
    3/ ensuite, pour les Administrateurs, on met à disposition la vidéo en VO, parce que le contexte est important (féminin, tutoiement) et
    4/ par pitié, ne pas utiliser les guillemets qui s’impriment par " … c’est pas très lisible.
    Merci.

    • serie - Il y a 2 mois a dit:

      Salut, tout ces notes la sont a prendre en consideration la prochaine fois
      – pour le probleme des guillemets , on va resoudre ce probleme dans les episodes á venir
      – tkt pas , on va mettre la VO

      – est ce qu’on peut copier coller ces notes dans la page de traduction ?

      – Tu as d’autres series qui prennent beaucoup de temps a se traduire, qu’on peux traduire en communauté ici ?

      Merci beaucoup

  17. c - Il y a 2 mois a dit:

    Je ne sais pas où est passée ma réponse mais je réitère ma réponse, c’est oui j’ai du temps pour faire ça ! Il suffit de me le demander. Je vais m’ouvrir une autre adresse courriél. avec mon pseudo et ce sera plus simple pour correspondre.

    • serie - Il y a 2 mois a dit:

      Okey c’est cool , on va mettre une page facebook aujourdhui et tu nous envoie ton email et on discute la bas aujourdhui ou demain , merci

  18. cereusnobilis - Il y a 2 mois a dit:

    Oui j’ai du temps, Monsieur série et oui j’ai un bon niveau d’anglais mais le langue que je parle le mieux reste le français. Je suis un produit de l’École républicaine, pour dire que moi aussi j’ai appris à l’école. je suis tout récemment à la retraite de mon métier de prof des écoles et quand je fais quelque chose j’aime que ce soit bien fait! De toute façon en anglais, espagnol, latin et même de temps en temps l’allemand j’ai toujours été meilleure en version qu’en thème. Donc je réitère oui je peux traduire un épisode de quoi que ce soit je ne suis pas sectaire et même si c’est une série pour ados je trouve que c’est très important qu’ils lisent des sous-titres convenablement écrits. Je peux aussi si cela est important pour vous revoir au moins les fautes d’orthographe. Faites donc de moi ce que vous voulez ! 😉 faites-moi savoir si en mettant mon adresse courriél je ne risque pas d’ouvrir la boîte de Pandore et de me faire chahutée jusque sur mon adresse, je n’aimerais pas devoir tout changer maintenant que les gens sont habitués à mon pseudo.

  19. cereusnobilis - Il y a 2 mois a dit:

    Je sais que je ne vais pas me faire des amis mais il faut le dire de temps en temps, l’anglais appris à l’école n’est pas de l’américain ni du canadien ni de l’australien. Toutes ces variantes ont leurs idiomatiques et leurs faux amis, surtout des faux amis! j’ai trimé hier sur les deux tiers de la traduction dont une partie avait été faites et donc j’ai corrigé les fautes de français ce qui est double travail. Mon agacement avait atteint son point d’orgue quand à plusieurs reprises j’ai trouvé « ma’ame traduit en maman » je sais qu’au pays de l’oncle Sam on a le sens de la famille mais quand même ! je ne vais pas faire mon anonyme de service mais comme je prévois des insultes je ne vais pas mettre mon adresse. C’est un exercice difficile que de soustitrer c’est pourquoi j’engage à se mettre la vo dans un coin de l’écran.

    • serie - Il y a 2 mois a dit:

      Salut, j’ai pas fait attention a ce genre de probleme, apparemment tu as un bon niveau d’anglais, je me demande si tu as du temps pour traduire des episodes prochains tout seul ?

  20. Jazzman75 - Il y a 2 mois a dit:

    Maintenant c’est bien le 313

  21. Anonyme - Il y a 2 mois a dit:

    Bonjour, Il y a un problème l’épisode 13 que je viens de télécharger est l’épisode 312. J’ai l’impression que le 313 est traduit. Pourrait on l’avoir ?
    Merci d’avance et merci pour tout

  22. Anonyme - Il y a 2 mois a dit:

    la trduction de l’episode 13 est achevée.. pouvez vous proceder a la synchronisation???? svp…merci.

  23. Anonyme - Il y a 2 mois a dit:

    c’est pas le 13, c’est le 12 !!!!

  24. phc_be - Il y a 2 mois a dit:

    Bonjour. Le lien au-dessus de la page de traduction ne passe pas (pour moi en tout cas). Difficile de traduire avec les vouvoiement / féminin sans support vidéo.

  25. PJANC - Il y a 2 mois a dit:

    N’utilisez pas les guillemets svp, ça foire à la lecture.

  26. Anonyme - Il y a 2 mois a dit:

    SVP il n’y a pas l’episode 13 en VO. est ce possible de l’avoir?
    les lien de l’episode 13 revoient a l’episode 12… svp Merci

  27. Yann Giovanni - Il y a 2 mois a dit:

    En meme temps pouvons nous avoir la Vo de l’episode 13 svp
    Je suis entrain de m’auto spoiler en traduisant… svp.

    • serie - Il y a 2 mois a dit:

      On a mis la VO au dessous du lien de la traduction

  28. Anonyme - Il y a 2 mois a dit:

    Pour tous ceux qui comme moi aident à la traduction, il faudrait essayer d’éviter les guillemets  » car ils passent mal. Mieux alors le ‘ ou le double  ». Moins beau mais ça passe sur tous les lecteurs.

  29. Morgane - Il y a 2 mois a dit:

    Merci beaucoup aux traducteurs, synchroniseurs, enregistreurs,… pour leur travail!

  30. Anonyme - Il y a 2 mois a dit:

    Est ce que l’on pourrait avoir l’épisode 12 avec les ST s’il vous plait j’ai l’impression que la traduction est finie!!
    Merci à tous

  31. Didier - Il y a 2 mois a dit:

    merci pour votre dévouement .trop sympa

  32. Anonyme - Il y a 2 mois a dit:

    Voilà je crois que la traduction est finie yeah

  33. Anonyme - Il y a 2 mois a dit:

    je n’ai pas de sous titre est ce normal ou c juste moi?

  34. nadia - Il y a 2 mois a dit:

    Bravo et merci au bénévole. Au fait, merci a tous.

  35. pandi - Il y a 2 mois a dit:

    5.5%. J’arrête là pour ce soir 🙂

    Faites la même chose pour House of lies par pitié ! Sivoplééééééééé !!!

    • serie - Il y a 2 mois a dit:

      Merci beaucoup pour la traduction, sinon on va faire la meme chose pour house of lies pour toi 😀

  36. Anonyme - Il y a 2 mois a dit:

    toujours pas d’épisode 12 en vostfr alors que le 13 a été diffusé au usa !!!

    • serie - Il y a 2 mois a dit:

      On va mettre l episode a la traduction

  37. zoune - Il y a 2 mois a dit:

    Est-ce que l’épisode 11 et son tremblement a été corrigé??
    J’aimerais bien le savoir avant de dl

  38. Anonyme - Il y a 2 mois a dit:

    Est-ce que le tremblement de l’épisode 11 a été corrigé ??
    Avant de dl, j’aimerais bien savoir au sujet de la qualité de cet épisode.

  39. Pierre78 - Il y a 2 mois a dit:

    Quand mettez-vous en ligne la VO de l’épisode 12 et le lien pour participer à la traduction?

  40. Pierre78 - Il y a 2 mois a dit:

    Il semble que l'(épisode 12 ait été diffusé aux USA le 15 janvier.
    Pourriez-vous le mettre en ligne avec un lien pour les traductions?

    • devin - Il y a 2 mois a dit:

      Bonsoir, la traduction est a 3.13% 🙂

  41. Anonyme - Il y a 2 mois a dit:

    Bonjour, quand pourra-t’on avoir l’épisode 12, au moins en vo?
    Merci aux traducteurs pour leur travail.

  42. Lanfeust - Il y a 2 mois a dit:

    on a pas l’épsiode 12

  43. Impatient - Il y a 2 mois a dit:

    Quand mettez-vous en ligne la VO de l’épisode 12, qui a été diffusé le 15 aux US?

  44. Anonyme - Il y a 2 mois a dit:

    Le 12 est dispo? On peut aider pour la traduction?

  45. Anonyme - Il y a 2 mois a dit:

    On peut aider pour la traduction du 12?

  46. Majo Majotte - Il y a 2 mois a dit:

    Merci aux traducteurs. Dommage que l’épisode 11 tremble. J’ai essayé tous les liens mais rien à faire. Un peu difficile à regarder.

    • serie - Il y a 2 mois a dit:

      euh , jai essayer et ca marche tres bien , laisse un peu la video se charger ou telecharge l episode

    • Swisswoman - Il y a 2 mois a dit:

      Il faut cliquer sur « autre lien de streaming et téléchargement » et choisir. J’ai eu le même problème mais maintenant tout baigne !:)

  47. Fred92 - Il y a 2 mois a dit:

    Si vous avez besoin d’aide pour les traductions, dites comment je peux aider

    FF92

    • devin - Il y a 2 mois a dit:

      Bonsoir, dacc merci beaucoup 🙂

  48. Anonyme - Il y a 2 mois a dit:

    Merci pour la traduction mais la vidéo n’est pas nette dans le sens ou on a l’impression que la vidéo tremble ! Est ce normale ou ce n’est que moi ?

  49. Anonyme - Il y a 2 mois a dit:

    Juste Merci à vous! J’adore cette série et je pardonne volontiers les erreurs de traduction .Je ne peux qu’encourager les volontaires à continuer,cette série le mérite! Merci….

  50. Anonyme - Il y a 2 mois a dit:

    J’aimerais dire un grand merci aux bénévoles pour la traduction!

  51. Anonyme 2 - Il y a 2 mois a dit:

    «  » »Anonyme – Il y a 20 heures a dit:
    13 janvier 2017

    Lorsque l’on traduit, y a-t-il un nombre maximal de mots ou de caractères par ligne? » » » »
    réponse : normalement pour rendre plus facile la lecture il est convenu que c’est max 40 caractères par ligne enfin c’est comme cela dans les règles de bases des traductions.

  52. nacath - Il y a 2 mois a dit:

    Bravo et merci les fans pour les traductions 🙂 Beau boulot !!
    Fallait le dire

  53. Anonyme - Il y a 2 mois a dit:

    Lorsque l’on traduit, y a-t-il un nombre maximal de mots ou de caractères par ligne?

  54. Anonyme - Il y a 2 mois a dit:

    ce n’est pas en V.OS.T.!! A quand les sous titres ??Merci d’avance aux traducteurs et à leur travail! Bonne année 2017

  55. Pierre 78 - Il y a 2 mois a dit:

    OK, ça ne marche pas quand j’utilise Firefox, mais ça fonctionne avec Google.

    • serie - Il y a 2 mois a dit:

      Ok on verra si on peut resoudre le probleme avec Firefox

  56. Pierre78 - Il y a 2 mois a dit:

    Effectivement, quand je clique sur valider ou éditer, les modifications ne sont pas prises en compte: si je ferme et rouvre, tout a disparu.
    Egalement, chaque fois que je fais valider ou éditer, je reviens au début du texte: ça prend du temps iutilement

  57. Lila - Il y a 2 mois a dit:

    Bonjour, c’est très bien de relire les traductions qui ont été faites et de les corriger si il y a eu des erreurs, tout le monde en fait. Mais ça serait bien aussi de penser à faire des phrases françaises et pas seulement traduire mot pour mot…

  58. Pierre 78 - Il y a 2 mois a dit:

    Oui c’est bien ça.
    Rien de ce que j’ai fait n’a été pris en compte; j’avais pourtant cliqué sur éditer ou valider. Et à chaque fois que le fais, je reviens au début du texte.

    Pour l’instant, il y a d’ailleurs encore quelques contre-sens…

  59. Pierre 78 - Il y a 2 mois a dit:

    C’est la première fois que je participe, mon américain est en général correct.
    Mais comment enregistre-on ce qu’on a fait, qu’il s’agisse de modifications ou de nouvelles traductions?
    J’ai fait un peu de modifications, complété les blancs et continué la traduction. J’ai cliqué sur valider ou éditer, selon le cas. Mais mon travail n’apparaît plus quand je rouvre le fichier?

    • serie - Il y a 2 mois a dit:

      Salut, premierement merci beaucoup pour ta participation, normalement tu cliques sur valider ou éditer, c’est tres bizzare , donc tu completes les blancs et tu cliques sur valider ou éditer et quand tu rafraichi la page , ces cases resent blanches ?

  60. Yann Giovanni - Il y a 2 mois a dit:

    Merci beaucoup pour votre travail et disponibilité… big up

  61. Anonyme - Il y a 2 mois a dit:

    SVP le lien pour avoir l’épisode en VO…

    • devin - Il y a 2 mois a dit:

      Bonsoir, l’episode 11 est deja disponible en VO 🙂

  62. menanzi - Il y a 2 mois a dit:

    Bonjour. Merci aux trados c’est cool. Je viens de faire quelques lignes pour l’épisode 11, je continuerai sur mon temps libre.
    J’en profite, si ya moyen de mettre en place le même truc pour la série « House of lies » saison 5 (avec Don Cheadle et Kirsten machin chose qui jouait Veronica Mars) je suis grave partant pour filer le gros coup de main, j’aimerais beaucoup finir cette série sachant que seule le premier épisode de la dernière saison est dispo avec sous titre traduits.
    Voila voila.

  63. Yann - Il y a 2 mois a dit:

    En attendant la vostfr est-il possible d’avoir la VO de l’épisode 11?

  64. Yann Giovanni - Il y a 2 mois a dit:

    En attendnt la vostfr est-il possible d’avoir la VO de l’episode 11?

  65. igh - Il y a 2 mois a dit:

    L’épisode 11 est pour bientôt ? Merci

    • serie - Il y a 2 mois a dit:

      Salut, la traduction n’a pas encore commencé , si tu veux on peux mettre le plateforme de traduction pour les benevoles de traduction

  66. Brakass - Il y a 3 mois a dit:

    Bon trad du 10 a 23%, j’en ai fais un peu mais je suis pas un cadors en anglais et j’ai surtout un peu peur en essayant de rester fidèle au sens des dialogue de faire de trop longues phrases, sachant je crois qu’il y a une limite a respecter je m’arrête là. En tout cas grand merci a ceux qui font le gros du boulot on le dit pas assez.

  67. nadia - Il y a 3 mois a dit:

    merci beaucoup aux bénévoles pour cette traduction
    Pourriez vous continuer votre bonne action pour la série Good Behavior épisodes 4 et 5 introuvables

    • serie - Il y a 3 mois a dit:

      On verra pour Good Behavior

  68. Anonyme - Il y a 3 mois a dit:

    j’ai vu que la traduction de l’épisode 9 était finie. Allez vous mettre un lien pour celle de l’épisode 10?

  69. JorusBantha - Il y a 3 mois a dit:

    Depuis ce matin on a fini la traduction. Je le sais bien j’ai du en faire au moins 70%. Merci de nous faire l’encodage.

    • serie - Il y a 3 mois a dit:

      Merci beaucoup pour la traduction , tu es fait un grand effort, maintenant on a mis la plateforme de traduction pour l episode 10

  70. Anonyme - Il y a 3 mois a dit:

    bonjour la traduction est finie comment cela se passe maintenant ?

    • serie - Il y a 3 mois a dit:

      On a mis l episode , maintenant on a mis la plateforme de traduction pour l episode 10

  71. Anonyme - Il y a 3 mois a dit:

    bonjour la traduction est a 100 % comment ca se passe ?

  72. Anonyme - Il y a 3 mois a dit:

    Est ce possible d’avoir l’episode09 en VO
    et aussi d’avoir la plateforme sur laquelle il est possible pour nous de traduire??

    • serie - Il y a 3 mois a dit:

      Salut, oui on va mettre la VO dans 15min et on va mettre un lien vers la plateforme de traduction, esperant qu’il aura suffisament de personne pour la traduction

  73. Anonyme - Il y a 3 mois a dit:

    Ou peut-on aider à la traduction?

  74. Anonyme - Il y a 3 mois a dit:

    Bonjour à quand l’épisode 9

    • serie - Il y a 3 mois a dit:

      La traduction est a 7%, sauf si toi est d autres fans veulents traduire, on peut vous presenter un plateforme pour ca

  75. Anonyme - Il y a 3 mois a dit:

    bonjour quand pet-on espérer l’épisode 8 ?

    • serie - Il y a 3 mois a dit:

      Voila on vient de le mettre , bon visionnage